Asterix & the Big Fight (Astérix et le coup du menhir) is a French animated film based on the comics created by René Goscinny and Albert Uderzo. It is the sixth animated film starring the characters.
Two dubs of the film were produced simultaneously in 1990; the first dub was produced in the United Kingdom, featuring an all-star cast, and was released on May 4, 1990.
An American produced dub was commissioned by Disney/Touchstone Pictures for a planned US release in 1990, but never materialized and was shelved. This version features more mainstream pre-lay voice actors, as well as all-star actors Henry Winkler and Rosey Grier. The dub was first released in 1995 for the UK Mollin Video VHS release, rather than using the British dub. The American dub is considered inferior by fans of the original due to it changing parts of the script as well as character names, and general dumbing-down for an audience assumed to be unfamiliar with the characters.
The American dub assigns stereotypical Italian comedy accents to the Roman characters, features a narrator (voiced by Tony Jay) explaining the plot to the audience, several anachronisitic jokes, and makes changes to the terminology of the original story, substituting "wizard" for druid, "fortuneteller" for soothsayer, "rockets" for menhirs, and "vitamin potion" for the magic potion.
|Image||Character||Original Actor||Dub Actor (UK)||Dub Actor (US)|
|Asterix||Roger Carel||Bill Oddie||Henry Winkler|
|Obelix||Pierre Tornade||Bernard Bresslaw||Rosey Grier|
|Prolix||Julien Guiomar||Ron Moody||Bill Martin|
|Impedimenta||Marie-Anne Chazel||Sheila Hancock||Lucille Bliss|
|Getafix||Henri Labussière||Peter Hawkins||Danny Mann|
|General Caous||Roger Lumont||Brian Blessed||Ed Gilbert|
|Crysus||Patrick Préjean||Michael Elphick||Danny Mann|
|Ardeco||Gerard Croce||Andrew Sachs||Greg Burson|
|Cacofonix||Edgar Givry||Tim Brooke-Taylor|
|Vitalstatistix||Henri Poirer||Douglas Blackwell|
|Mrs. Geriatrix||Jeanine Forney||Unknown||Mona Marshall|
- Due to the release plans falling through, some prints of the US dub don't include voice actor credits, and on the UK Optimum Releasing DVD release, the German credits are used instead of the proper credits.
- The end credits for the US dub recycle the scrolling credits from the UK dub, as such, the crew members of that dub are mentioned as well.
- While the UK Dub utilizes the established English character names, the US dub renames many of the casts to its own tongue-in-cheek names.
- Getafix is named 'Vitamix'.
- Vitalstatistix is named 'Bombastix'.
- Cacofonix is named 'Franksinatrix'.
- Impedimenta keeps her original French name of 'Bonemine'.
- Caous is named 'Bossa Nova'.
- Crysus is named 'Optione'.
- Ardeco is named 'Sergeant Noodles'.
- There are moments in the US Dub where dialogue from the British version is utilized as background audio, and moments where character laughs are recycled from both that dub, as well as the French version and certain other dubs.
|Palace Video||1990||U.K.||PAL||United Kingdom|
*In a Box Set with Asterix the Gaul, Asterix & Cleopatra, The Twelve Tasks of Asterix, Asterix Versus Caesar and Asterix in Britain.
- Asterix the Gaul
- Asterix & Cleopatra
- The Twelve Tasks of Asterix
- Asterix Versus Caesar
- Asterix in Britain
- Asterix Conquers America
- Asterix & Obelix Take On Caesar
- Asterix & Obelix: Mission Cleopatra
- Asterix & the Vikings
- Asterix: The Mansions of the Gods
- Asterix: The Secret of the Magic Potion
- Asterix & the Big Fight on the Internet Movie Database